Катарсис
мутанта
Ольга
Матюшкина-Герке
«Мы
решили перебраться за кордон,
чтобы
жизнью наслаждаться, миль-пардон!»
Куплеты
из фильма «Корона Российской Империи или Снова
неуловимые»
Англия,
полдень, 21 век. Русская семья. Крошка-сын к отцу пришел и спросила кроха: «Что такой есть
«карашо» и чи-тто такой есть «плохо»?». Папа по-русски тяжело вздохнул, а
потом белозубо, по-западному,
улыбнулся: «Well,
son…
Сначала «хорошо» было – хорошо, а «плохо» – плохо. Но по собственному
экспериенсу могу сказать, что никакого пойнта в этом различии нет. Они просто
диффирент». Мальчик, по-видимому, понял эту галиматью, потому что кивнул,
крикнул: “Thanks,
dad…Спа-си-ппо»,
- накинул фирменный флис и убежал играть с другими детьми.
А
папа подошел к зеркалу и в задумчивости на него уставился. Из зеркала на него
взглянула загорелая физиономия в дорогих очках. Он перевел взгляд на старое фото
в рамочке, висящее рядом с зеркалом. На фото был он же, снятый в ... году , в
первый раз ступивший на английскую землю. У него было неуверенное выражение
лица, в руке – смешной чемодан.
Папа
издал звук, который можно было интерпретировать и как русское хмыканье, и как
английский социальный звук “A-ha!”
– и сел за ноутбук. Выставил
кириллицу и начал набирать текст. Печатал он с непривычки
не очень быстро и часто вглядывался в русские буквы, наклееные как попало на
клавиатуру. На экране стали появляться следующие строчки:
«Приехал я в Англию в.... году. Вытащил
счастливый билет – получил «постдок». Хорошо, думал, что в Англии – хоть язык знакомый. Пацан,
тоже, вырастет – будет по-английски
как по-русски шпарить. А еще и я, и Галка очень радовались, что мы не будем в
незнакомой стране одни – нас обещали встретить-приветить однокашники Пашка и
Мишка.
Все пошло по
плану, встретили они нас в аэропорту, довезли до дома, показали нам все
вокруг...На следующий день на
работу свою новую пошел, потом банк , то-се... Первый раз спокойно посидеть
удалось только в пятницу. Тут-то и «выявились наши разногласия». Это были те же
Пашка с Мишкой – веселые, шумные, категоричные – те же, да не
те...
Тут я первый
раз назвал их «мутантами». Где-то в
час ночи, когда уже выпито достаточно,
Пашка начал рассказывать, что на стенах появился какой-то драй-рот, и что
банк дает маленький лоун. А Мишка
сказал, что он бы съездил в Питер, но там невозможно дышать и нет ни клочка
зелени.
«Ну вы и
мутанты! – изумился я. – У вас тут жабры еще не выросли? Давно проверяли?» Они
захохотали.
«И верно – мутанты! – гоготал Пашка. – Не
эмиг-ранты же (в силу позднего времени и количества выпитого сложное слово
уже выговаривалось с трудом). Это
те, таксисты и официанты в Париже – эмиг-ранты. «Лысый император, Лохматый Император»...
Эмиг-рант – это лузер и нытик. «Полковник Кудасов –нищий!». А мы не
эмиг-рировали, просто джоб здесь
нашли. И ты станешь мутантом. Это inevitable!».
Тут я стал
ругать Англию – ну то, что уже успел увидеть за несколько дней.«Ребята! – сказал
я, – что вам, нравится это все, что ли? Ну, живете здесь, такая уж судьба. Но вы
ж, все же, – наши... Не может же вам это
нравиться... Эти двуличные англичане – они тебе улыбаются, а фиг разберет, что у них на уме. А что вы
тут едите? Пиццу из коробки и карри из банки? Моя Галя как борща наварит, да со
сметанкой, да с хлебушком... Девки тут страшные, одеты в какие-то мятые тряпки.
Вы по Невскому давно ходили? Тут Джон приезжал – всю шею себе вывернул.» И
добавил, взывая к общему интеллектуальному наследию : «Агент Клаус тоже сардинки
любил иностранного производства – смотрите, чем это для него кончилось: осерчал
Штирлиц – и нету Клауса. Потому как негоже от корней
отрываться».
Пашка начал
тогда «Ну ты и ...» – и произнес беззвучно: «совок». Но решил, видно, не обижать
старого друга. И вслух сказал – «Ну ты и совочек!». Так у нас и повелось – мы с
Галкой над ними подшучивали, они – над нами. То и дело мутантами да совочками друг друга
обзывали. Иногда мы не понимали, что им смешно, а они – над чем мы покатываемся.
Но все равно все время вместе ходили: старая дружба-то – она прочнее всего.
И в манерах,
и в одежде мы, конечно, разнились. Мы
были одеты «хорошо», у Галки – пальто солидное, свитера красивые, сапоги.
А Пашка с Мишкой – в каких-то гопницких курточках, подружки их, Наташка с
Иринкой, вечно ежились в каких- то обдергайках, босоножки носили – под
местных.
В смысле
часиков-очочков, конечно – не тот у нас был фасон; у меня – «Ориент» (хорошие,
как мне тогда казалось, часы), очки с «обычными» стеклами. И пиджак я тогда таскал по поводу и без
повода. И манеры у них изменились... В ресторан мы тогда пошли (и опять, они-то
– в этих своих обдергайках), кошельки куда-то чуть ли не под стол кинули. Галка-то четко примечала, куда мы свое
добро клали – и зонтики, и перчатки.
И еда в ресторане-то нам не то чтоб очень понравилось. Индийские
кушанья острые все – как огонь глотаешь. Что я, факир, что
ли? На следующий день китайский
ресторанчик зашли – вообще все на тарелках оставили. Какие-то улитки разваренные
– бррр.
Галя потом
все пыталась их накормить домашним. Грибочки мы привезли, водку, супы она
варила, пироги пекла (хотя все жаловалась, что продукты не те). И русских мы
потчевали, и коллег-англичан. Только англичане копались – копались, вилочкой ковырялись – аж противно.
Потом, вроде, распробовали – понравилось. Добавки, однако, не просили.
Очень
огорчались мы поначалу: не та тут еда, и продукты не те. Нам же Задорнов
доподлинно обещал: колбасы сорок сортов – все без туалетной бумаги, клубника в
шесть часов утра; плюс – чесалки для пупка. А получилось... Да хоть с бумагой,
лишь бы пахла как надо! Синтетика какая-то. В общем – пришлось побегать и
поразведать, прежде чем что-то вкусное найти. Из уст в уста передавалось: в
Tesco – вишневое
варенье вкусное, а “Quarks” – почти как
наш творог. Да и с носильными и хозяйственными вещами тоже было непросто. Вроде
и полны магазины – да какой-то чуши. Многое так и не нашли – из России пришлось
заказывать. Пододеяльники с дыркой посередине, даже мыльницы – у нас лучше. Как
кто в Россию собирался – за месяц начинали обхаживать, чтоб взял наши
передачки-то: туда передаем то, что здесь из-под земли достали (а вовсе не с
дерева сняли, как им, в России-то, могло показаться) – а там уж нам родители посылочки пакуют с конфетками, да
травками, да кремчиками, а друзья – книжки да фильмы новые: «Брат-2», «Вор-3»,
«Менты-4»... Или старые, ностальгические, любимые. Какой же Новый год без
Ипполита?!
Скучали,
конечно... Там-то – все родные, знакомые. По выходным Галка часами на телефоне
висела, даром что карточки дешевые. То и дело оговаривались: начнешь, бывало
«моя мама всегда...» или Галка встрянет «у меня на работе...» - да с такой живой
интонацией, что вопросы сыплются: « к вам что, мама приехала? Вы что, Галя, на
работу устроились?». «Да нет, – сникали мы. – Это там все, в Питере»... Грустно
было... Рвались туда – а вырваться все никак было. (напечатал и задумался, можно ли так сказать
по-русски; может, лучше: «а вырваться всё было никак»? оставил как
есть)
Зато уж за
новостями следили. Телевидение наше поставили – не четыре ли программы у нас было? По
интернету все до ниточки выясняли. От Березовского до Олимпиады и «За стеклом».
Не безродные ведь какие. За родную-то страну сердце болит, а успехам – как не
порадоваться. Не местным же сопереживать. Какие у них-то новости: то королева
шляпку надела еще чудней, чем обычно, то кому-то ухо левое вместо правого
пришили – medical
blunder они это
называют. А в деревенской газетке – совсем уж мизерные новости: то кот пропал,
то собаке лапу вылечили. Мы эту газетку родным послали – пусть
посмеются.
От многого
нас тогда коробило. Национальный их английский характер мы из России совсем не
так рисовали. Вовсе они не чопорные. Довольно дружелюбные, даже можно сказать.
Только медлительные какие-то. Где
бы поспешить – а они в вежливость играют. Галка каждый день прибегала в мыле,
рассказывала : «Ну, бегу я, вся в запарке, и тут этот идиот...» . И вообще – телепни, каши с ними не
cваришь...Родных-то
бюрократов, да ментов, да гаишников мы как облупленных знаем – они или взятку
тянут, или так, по злобе куражатся. А тут - вроде и хотят тебе помочь – да сами
не знают: того у них нет, это
кончилось... Но я с ними жестко так
обращался – прямо по книжке «Как добиваться своего, не теряя лица», которую мы
до дыр зачитали еще в России: «Где мое мясо?». Проверял-перепроверял все, а
Галка помогала: у нее глазок-смотрок. А не доглядишь – облапошат. И даже не
облапошат, а так – по лени что недоделают...
И первое-то
время каждый день были приключения, когда смешные, когда не очень. Но все-таки
было о чем поговорить с такими же, как мы – вновь прибывшими. Вроде ежедневных
сводок : «Алекс – Юстасу». Родичам-то и друзьям не очень обо всем говорили –
скучно как-то, да и слов много незнакомых объяснять пришлось бы. Познакомили нас
еще с русскими, которые давно тут живут – только они вели себя как-то странно.
Кажется, их больше всего убивало, что они не единственные русские здесь. Вроде
как в воздухе витало «понаехали тут
всякие». Одним словом, cultural
misunderstanding.
Ну, долго ли,
коротко ли – собрались мы, наконец-то, в Россию. И Галка рвалась туда – и малому
полезно. Летели радостные – чуть хвостиками не махали, как собачки на прогулке.
Там, конечно,
все родное, милое. Люди задушевные.
Собрали всю компашку старую (в смысле – тех, кто не свалил еще)... банька,
водочка... Сначала-то хорошо было, а потом почувствовал, что между нами – словно как вата или
целлофан, или еще какая дрянь. Они смеются над моими словами – а то обижаются.
Не раз и не два слышал я слова: «ну, мне бы твои проблемы!» или «у кого суп
жидок – у кого жемчуг мелок». Ну, уж я-то был осторожен – рассказывал только
какие-нибудь смешные пустяковины. Да и то им было неинтересно – пережидали они
мои новости, а потом начинали : «А вот у нас...». Так и шло: «Приезжаю на
Юстон...» – «Да ты постой, вот у нас на огороде...»
В общем,
вернулся я в Англию – и, как ни странно, так и подумал: «ф-фух... вернулся»; и
еще чувство было – словно я с аквалангом нырял, насмотрелся чудес – и обратно
вынырнул.
И тут пробило
меня вдруг – да я ж вел себя в Англии, как медведь в чужом малиннике, или,
скажем, белка в лесу: пришел, ягод-грибов насобирал – и обратно в нору, то есть
дупло или берлогу. Так я и замер, грубо выражаясь, с поднятой лапой. Подумал:
пока я ходил тут, посмеивался, будто передо мной представление про иностранную
жизнь показывали – и никогда не думал, что для местных-то – я сам на сцене. Ведь
им что русские, пусть самые что ни на есть распропитерские, что китайцы –
все едино. Собираемся мы со своими, балоболим на своем языке, едим свою
пахучую снедь...Тяжелые, неблагодарные, варварские
люди.
И стал я
помаленьку обтесываться, к местным порядкам приноравливаться. Не так, чтоб
мимикрировать, как ящерка какая – я разбирался, в чем есть зерно, а что так...
Делал все от души, чтоб на горло себе не наступать, а к сердцу местные обычаи –
принимать.
Пиджак да
пальто скоренько в charity сдали.
Смекнули, что слишком далеко все
подруги-то, перед которыми «не стыдно» за одежу должно быть. А вокруг – те
самые, гопницки одетые. И мостовую
полами мести не с руки, курточка удобнее – да и поспортивней, помоложавее выглядеть
приятно.
Одеваемся,
надо сказать, как студенты, а не взрослые люди... Гэпа уже такого нет... Вернее,
только и есть, что Gap – да
Next еще. Впереди
себя бежим. И прически, конечно, не те, что раньше... Скажи при Галке слово
«перманент» – так только скривит губы, крашенные модной помадой цвета
«nude». Другой
вновь прибывший иной раз окинет нас таким взглядом : «а похуже тряпку не мог
напялить?» - а я тогда нарочно из-под манжеты часиками – сверьк- и тех, кто хоть
в чем-то разбирается – пробивает, опоминаются. (и опять задумался: как же будет
Present
Continuous
от «опомниться»? В словарь, что ли, заглянуть?)
С едой, опять
же... Галка-то, с тех пор, как стала работать – не очень жалует разносолами. И
то сказать: ну, пельмени – подумаешь, эка невидаль, фарш да тесто. Что тут
вкусного-то? Если уж баловать себя – есть же французская кухня, итальянская....
И не обязательно все в доме держать...
Вот посмотрю,
что у нас в холодильнике? Та-ак, коробочка фруктов незрелых (но из
M&S), полбутылки
белого. Что-то пластиковое по виду – это малого еда. Если и купит что Галка –
так все “органик” и без вреднющих
всяких Е200 да Е500. Healthy
eating. А если
гости нагрянут – меню и расписание всех ближайших takeaways я наизусть
знаю. Что ж нам, суетиться, «русские салатики» с утра делать, если гостей к
вечеру поджидаем? Жизнь-то своя – не купленная. И вообще как-то напрягаться,
ради себя ли, ради гостей ли – не
стильно. Меньше fuss’а во всем.
Don’t try too hard.
Галка совсем
теперь ничего «совкового» на дух не переносит. Дома порядок новый.
Гигиена. Easy-to-care. Все
disposable. «Банки под
сметану», «пакетики» и «трехлитровые банки» – это все для Галины обида смертная. На картинке тут
увидала советский ГРАНЕНЫЙ стакана
– чуть в обморок не грохнулась. Когда пришла в себя, прошептала: «Из таких пили... бесплатную
газировку... на шарикоподшипниковом...» - и снова остолбенела минут на
десять..
Непонятно,
как она еще слово это шевелящееся выговорила: «шарикоподшипниковый» – уж очень
сильно пробило ее, видно. Язык-то уж
привык к округлым, коротким английским словам...Не то что мы дома
по-английски говорим – нет-нет! Но, так сказать, вперемежку. Особенно из-за
малого – он про половину вещей и не знает, как они по-русски называются. «Говори по-русски, по-русски!»
(«пальцами блох ловить, пальцами!») – “Daddy, йа не
мокку! Разве пыфает Russian
crumpets?” Сколько мы ни
бились – говорит как какой-то прибалт, из тех, что в наших фильмах шпионов
играли. Да и мы тоже хороши – пусть и без акцента, но все время: attitude,
point,
аррогантный, фрустрировать, loser (лучше: underachiever, автоматически поправил он себя),
fuss, boring,
politically
correct,
двухбедрумная квартира, да еще и восклицания: ”oops”,
“ouch”,
“wow”.
”Oops” в
особенности – и поводов много, и к национальному характеру
подходит.
И ведь правда
– слишком уж много тут непереводимого. Вновь прибывшие часто спрашивают «как
сказать...?» Объясняю я им, что ТАК говорить нельзя, но в подобных ситуациях
говорят вот ТАК. Тогда они продолжают допытываться, чудики: «А как это будет по-русски?». Да никак –
что еще можно ответить!
Еще смешно –
многие русские слова я «заново узнавал», когда слышала их от вновь прибывших.
Например – «трубка». Когда мне предложили «позвонить по трубке», я был озадачен. «По трубке» ведь звонят
бандиты, нет? А у меня есть простая и удобная вещь – mobile. Или –
«духовка». «Новички» сказали – «а мы купили духовку» - «Pardon???» Это,
оказывается – ”oven” по-русски.
Странный язык...
И политкорректность теперь уж не так
вышучиваю. Есть, значит, в ней пойнт, если люди верят. Ясно, что американцы
переборщили... но за каждым нелепым оборотом речи стоит печальный исторический
прецедент... («Это я хорошо выразил»,
– с удовольствием подумал
он)
Конечно, не
так оно все гладко идет, варварство-то нет-нет да вылезет. То и дело брякаю :
«Местные придурки...» или «Эта английская корова...». Нехорошо, сам знаю. Но
дайте срок – искореню!
В общем,
как мне пришла пора поехать паспорт
менять (да и родителей проведать) – уже не так я спешил, собирался слегка с
опаской. Галка вообще не поехала, боялась. Ну, что ж, прилетел – сказочная страна, перепады такие – дух
захватывает. Глаза у всех пронзительные, голоса родные. Даже в милицию зашел –
там тетка сидит, на стены грязные пялится. Приодеть бы ее – и не хуже
какой-нибудь Джейн. Улыбнулся я ей, спросил, переводя с английского, как она
поживает – и смотрю, словно аленький цветочек, поднялось у нее из свинцовых глаз
что-то светлое. Почувствовала мою искренность (годы упорных тренировок!), улыбнулась она
в ответ неумело. И, заметьте, паспортишки-то сделала в срок.
Да что там
тетка в милиции – там такие девицы на улыбку отзывались – wow! – как
мотыльки летели... Если б не мысли о Галке!... Да, честно говоря, и дел там было
невпроворот. И то смотри: что ни сделаешь в России – чистая экономия. За
половину тех денег, что здесь стоит
зубы починить или
подстричься на средненьком уровне –
там это first
quality
service в
суперсалоне (или суперполиклинике).
Конечно, куча
fuss’а: деловые
бегают, не деловые – фрустрируют. Поехал было в лес по грибы – муравей за
шиворот заполз... так я и не доехал, домой повернул. И то, у мамы грибов этих –
все антресоли заставлены... Аж карри захотелось... Сунулся в ресторан, головой
покрутил – а там эдакие крутые с блондинками под мышкой из-за столика мне
подмигивают, как своему. И ни одного замурзанного студента в зале. Ну, повернул
я, пошел к своим рыжикам в банке. Потерплю уж с карри до дома.
Покайфовал я
так недельку, уже расписывал, как то и дело буду сюда наезжать... И вдруг понял
( “oops!”) – ведь
это уже когда-то было! Опять я
замер, как медведь с поднятой лапой. Опять я тащу из чужого леса в нору. Ну,
нет, в этот раз я вовремя опомнился. «Ласковым телятей», которое на двух стульях
сидит, не буду.
И угомонился
я ездить. Жить здесь – значит, здесь и жить, здесь и гнездо вить.
“One cross
each”.
А теперь,
честно говоря, и не знаю, что писать. Помню, сначала все что-то происходило,
происходило... А теперь – сплошная повседневная жизнь. Mortgage,
remortgage, promotion, GCSE, A levels...
И если мне
говорят, что то я мутант – я соглашаюсь. Потому что – зачем же спорить. Но если
мне говорят, что я совок – я тоже соглашаюсь. Потому что за мной, как за
Штирлицем, до сих пор тянется в
пыли парашют...»
Наш
герой вздохнул, снял руку с мышки и распрямил затекшую спину. Выражение лица у
него было довольное, но все же несколько озадаченное. Он почувствовал, что душа
его очистилась. Потом еще раз
перечитал напечатанное, вздохнул –
и нажал “Delete
file”,
не зная, что не только рукописи не горят, но и файлы не стираются бесследно.
«Мутанты исповедей не пишут», - прошептал он. Тут папе показалось, что с небес
раздался бодрый марш – и он
понял, что ему
присвоено очередное звание «мутант высшего класса».
…
А майор ФСБ, восстановивший стертый файл, долго потом думал над донесением
нвверх. И никогда еще задача по репатриации соотечественников, поставленная на
секретном заседании Высшего Руководства, не казалась ему
so
bloody
unrealistic.